|
PŘEKLADY
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
››
NABÍDKA PŘEKLADŮ
‹‹
- překlady všech běžných jazyků
- jazykové a stylistické korektury
rodilými mluvčími
- grafické
zpracování na PC ve většině běžně
používaných programů
- skenování obrázků, jejich vložení do
přeloženého textu, vložení textů do
obrázku
- libovolný výstupní formát souboru
(*.doc,
*.pdf, *.html, *.rtf, *.xls, *.cdr
...)
- možnost odesílání uzamčených souborů
chráněných heslem, které si sami zvolíte
- bezplatný výtisk překladu černobíle
nebo barevně i na laserové tiskárně v
případě potřeby
- bezplatná doručení zpracovaných
zakázek e-mailem, faxem, poštou nebo
kurýrem *
- bezplatně přiložená kopie překladu v
jakémkoliv formátu na CD, DVD, nebo
dodané Flash Memory -
na zvláštní přání zákazníka dáme překlad
i na disketu
- přepis textů do elektronické podoby a
jejich korektura
- garantovaná diskrétnost
*kurýrem zdarma u smluvních zákazníků,
nebo
zakázek v hodnotě nad 10.000Kč
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
››
JAZYKOVÁ KOREKTURA
‹‹
- stylistická a jazyková korektura
překladů, cizojazyčných nebo českých
textů
- jazykovou korekturu provádějí
překladatelé (vždy jiný překladatel než
ten, který text přeložil)
- korekturu zadáváme převážně rodilým
mluvčím, kteří bydlí v ČR, nebo zasíláme
texty v elektronické podobě do zahraničí
- ke korektuře je nutno předat originál
i překlad, nejlépe obojí v elektronické
podobě
- jazykovou korekturu je nutno objednat
zvlášť
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
››
PŘEKLADY SE SOUDNÍM OVĚŘENÍM
‹‹
Soudně ověřený překlad je sešitý s Vaším
originálem a je opatřen tlumočnickou
doložkou s kulatým razítkem. Soudní
tlumočník (tlumočník pověřený
rozhodnutím soudu) v doložce stvrzuje,
že překlad souhlasí s textem přiložené
listiny. Toto je též potvrzeno podpisem
a kulatým razítkem. Tlumočnická doložka
je psána stejným jazykem, jako překlad
listiny, takže lze takový dokument
použít i pro zahraniční úřady. V
případě, že potřebujete více kopií
soudně ověřeného překladu, platíte
samozřejmě pouze toto soudní ověření (ne
překlad). Pro ověřený překlad je tedy
nutné dodat notářsky ověřenou kopii
originálu, nebo samotný originál. Pokud
si takovou kopii nestihnete opatřit
sami, zajistíme ji, ale počítejte prosím
s prodloužením termínu o jeden den.
Soudní ověřený překlad je nezbytný při
komunikaci s úřady v cizích zemích.
Nejběžnějšími ověřenými překlady bývají:
vysvědčení, smlouvy, rodné listy, oddací
listy, výuční listy, diplomy, zápisy do
OR, lékařské zprávy apod.Soudní překlady
s ověřením můžete samozřejmě požadovat
pro libovolný dokument.
Tlumočnická doložka není zároveň
notářským ověřením pravosti kopie
dokumentu.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
››
PŘEKLADY WWW STRÁNEK
‹‹
Zajišťujeme komplexní překlad www
stránek.
Spolupracujeme výhradně jen s
internetovými specialisty na překlady
internetových stránek a webdesignéry,
kteří mají pro svou práci nezbytné
zkušenosti i vybavení.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|